Emily Dickinson
To make a prairie (1755)
To make a prairie it takes a clover and one bee,
One clover, and a bee.
And revery.
The revery alone will do,
If bees are few.
Tłumaczenie 1
By stworzyć prerię
By stworzyć prerię, starczy jeden zgoła
Kwiat koniczyny,
Marzenie
I pszczoła.
Jeśli pszczół nie ma ani na lekarstwo,
Same rojenia wystarczą.
Tłumaczenie 2
By łąkę stworzyć, jednej koniczynki dość i jednej pszczoły,
jednej pszczoły i kwiatka
dla zadumy.
Zresztą, samej zadumy starczy,
jeśli pszczoły – to rzadkość.
Tłumaczenie 3
By zrobić łąkę
By zrobić łąkę, starczy koniczyna
I jedna pszczoła –
Koniczyna i pszczoła.
I marzenie, co je przywoła.
Wystarczy byś marzenie snuł,
Jeśli jest mało pszczół.
Tłumaczenie 4
Do prerii trzeba koniczyny i jednej pszczoły,
Jednej koniczyny i pszczoły,
I zadumy.
Sama zaduma wystarczy,
Gdy pszczół nie uświadczy.
Tłumaczenie 5
Jedna koniczyna i jedna pszczoła to już jest łąka.
Koniczyna, pszczoła
i senna mrzonka.
Mrzonki wystarczy nawet pół
jeśli w pobliżu brak pszczół.
Adam